中,仔细观察色泽,轻轻晃动,然后才浅尝一口。
烈酒入喉的瞬间,阿德拉希尔的眼中难以抑制地闪过一丝惊讶,随即化为惊喜。
他身为南方重镇的领主,品尝过各地美酒,却从未遇到过如此纯粹、烈性却又层次丰富、回味悠长的佳酿!
这绝非凡品!
其品质甚至远超许多以烈酒闻名的产地出品。
他立刻意识到,这种名为白兰地的酒,不仅仅是一种饮料,更可能成为一种象征身份、用于社交和打通关系的珍贵资源。
压下心中的波澜,阿德拉希尔展开了哈涅尔的亲笔信。
信中的措辞恭敬而得体,先是问候,随后便提到了这“白兰地”,称其为卡伦贝尔偶然所得的“新奇之物”,认为其独特的口感或能为拉海顿的繁荣“锦上添花”,甚至“赢得更多追求独特品味的远方客商的青睐”。
哈涅尔表示,愿意与阿德拉希尔领主共享此物带来的“微薄声誉”,并希望领主阁下能为此物的流通提供“些许便利”。
读到此处,阿德拉希尔心中已然明了。
这年轻人是在用利益开道。
白兰地确实是个好东西,利润潜力巨大,哈涅尔显然不打算吃独食,也想把他拉上船,一起发财。
但信件的后半部分,笔锋悄然一转。
哈涅尔开始以略带无奈的口吻,描述卡伦贝尔面临的困境——人口稀少、资金匮乏、物资短缺,尤其是那个“形同虚设”的小港口,根本无法承担起任何发展的期望。
他隐晦地提到,自己肩负着振兴领地、安抚流民的责任,深感压力巨大。
最后,他几乎是小心翼翼地询问:“以我如今窘迫之境,不知是否应冒昧修书,向远在米那斯提力斯的陛下,坦诚陈述我的需求与艰难,恳求王国的援助?”
这封信,在阿德拉希尔这样的老牌政客看来,其中的真意如同黑夜中的火把一样清晰明亮。
前半部分是利诱:白兰地的利润,我分你一杯羹,大家一起赚钱。
后半部分则是隐晦的威胁:我在你的地盘上过得很不好,如果你不肯提供“便利”,把我逼得太狠,那我就只好去向埃雅尼尔陛下“诉苦”了。至于这“诉苦”会引发什么样的后果——比如国王陛下是否会认为他阿德拉希尔阳奉阴违、刻意刁难甚至“保护不力”——那可就难说了。
阿德拉希尔放下信纸,指尖轻轻敲击着光滑的桌面,目光深沉。
小主,
温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【笔趣库网】 m.biquku8.com。我们将持续为您更新!
请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。