意思了一点。
我看了一下时间,2月25日正好就是这本书的繁中版发售后的三天以后
很快,新闻就不止局限于bilibili吧。
不过闲话说到这里,这都不是重点。
而她的推特禁用时间就更早,已经差不多有一年的时间没发过什么内容了。^7^6′k·a.n·s^h_u_.¢c_o?m¢
“亚里莎表示,我不是不来炒作,我只是等两天再来炒作
“”
结果也果然不出所料。
要么就是认为“可能是自己翻译的,但质量肯定不过关,应该是挂名炒作”。
对于这个情况,很多她的粉丝的第一时间的反应就是:“居然诈尸了。”
“这本书我之前已经看过民间翻译的版本了,确实挺不错。有一说一,你们觉得这个作者本人翻译的版本能比民间翻译的版本更好吗?”
正体中文版很快就会与大家见面,简体中文版也在路上啦!
“美少女在哪呢?她直播也就露过手,又不知道长啥样。”
要么就是认为“不可能是自己翻译,绝对是喊其他人翻译的挂名炒作”。
可以看出,在现阶段,绝大部分对翻译持两个态度。
但这些人没有想到的是
我觉得甚至很可能根本不是她本人翻译的,可能她确实懂中文,然后叫别人来翻译,她就靠着自己懂中文的特点,自称自己会翻译,然后以此来炒作
”
很快就有人把这条信息搬运回了bilibili吧。
“你别管美不美,反正是个少女总没错。”
所以,现在呢?”
要知道,自从《艾丽娅的预言》第一卷在日本发售以后,不缺钱的梅原千矢就再也没有开过直播。
在这个推文发出来以后,很快,“结成亚里莎”就上了推特的热搜。
如果说,前两天“疑似本人翻译”的新闻,只是小小的引起了中国论坛上的一点点讨论。
那现在这条推特,就是彻底把热度给引爆了。
如此劲爆的信息,当然是彻底点燃了贴吧内大伙的讨论热情。
而且她本人还要在2月25日来bilibili开直播跟中国的观众交互。
反正横竖就是质疑,要么质疑真实性,要么质疑质量,总得有一个。
温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【笔趣库网】 m.biquku8.com。我们将持续为您更新!
请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。