关灯
护眼
字体:

第76章 引爆热度(6更)

首页 书架 加入书签 返回目录

高到了超乎他们的想象,在十几天的预购时间里,给他们买到快断货了。

而且绝大部分销量,并非来自港澳台地区。

而是大陆地区

到这里,繁中版的出版商才知道,为啥日本角山总部坚决要求一定得使用“结成亚里莎”本人做的、明显更倾向于简体中文地区用词习惯的翻译本。/二^8,墈?书.惘¢ \追,最.歆¢章?踕?

而不是让代理商这边自行找人做一个“更符合正体中文地区用词习惯的翻译本”。

说白了,管你繁中简中,管你这那用词习惯。

这玩意看的懂就行了,很多人是根本不在意这个的。

关键是美少女轻小说作家本人翻译啊!!!这个才是重点啊!

这不。

这个本来的小众圈子产物,此时就这么给卖爆了。

就这样,时间很快到了2月25日,也就艾丽娅的预言发售日当天。

和《艾丽娅的预言》第一卷在日本刚刚发售时候的情况一样

就是讨论的人很多,但是能在发售日当天就看到的人却不多。

同样遇到了“网购买的没到货”“线下去买没铺货”的情况。

甚至这次情况还更为严重。

由于总共只印了2000本,出版社还把其中绝大部分产能拿去供应网购的客户了。

导致线下书店总共就没铺货几本书,想在发售日当天就买到,可以说是难于上青天。

再怎么也得等个三五天、甚至更久。

不过嘛

中文圈子有个特色,就是资源分享这一块。

只要一个人拿到书,并且把加班加点的把内容扫描出来,那网络上就等于有一堆人拿到书了。

虽然时至今日,很多人对于网络、电子设备的使用已经越来越差了,连分享出来的资源都不知道怎么找、怎么用了。

但是总归还是靠着资源分享,让一部分急不可耐的人在书正式到货之前,靠着非官方认可的“电子版”提前看到了书。

然后他们就震惊了。

“卧槽,这啥啊。我之前还以为,既然是日本人自己翻译的内容,应该会很直很白,说不定就是机翻的。

结果文笔这么好啊????”

“还真有点好卧槽,这文笔我甚至感觉看着有点仁慈的感觉。”

“不是有点,我

温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【笔趣库网】 m.biquku8.com。我们将持续为您更新!

请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

上一页 目录 下一页